Русский язык — сохраняем и обеспечиваем его использование, татарский — храним, развиваем и поддерживаем. Такое «разделение ролей» прописано в новой госпрограмме Татарстана по сохранению и изучению языков. Кабмин РТ обновил документ аккурат перед сегодняшним языковым совещанием у Владимира Путина. В новой редакции скорректировали список задач и теперь будут отслеживать, какая доля граждан РФ удовлетворена «качеством обеспечения своих языковых потребностей». Одновременно авторы госпрограммы изменили перечень родных языков, изучаемых в школах, — иврита, который ранее убрали из программы школы №12 Казани, там больше нет.
На языковом совещании годичной давности глава государства просил не затягивать с новой редакцией федерального закона о языках народов РФ. Судя по открытым данным, поручение все еще не исполнено
Татарстан скорректировал госпрограмму по языкам. Что поменялось?
Сегодня во второй половине дня российский лидер Владимир Путин проведет заседание совета по реализации государственной политики в сфере поддержки русского языка и языков народов РФ. О том, как исполняются президентские поручения, доложит его советник Елена Ямпольская. На аналогичном языковом совещании годичной давности глава государства просил не затягивать с новой редакцией федерального закона о языках народов РФ. Судя по открытым данным, поручение все еще не исполнено: закон не принят, его проект не внесен в Госдуму.
Вскоре после того совещания в 2025 году Путин утвердил обновленные основы государственной языковой политики с акцентом на русский язык как национальное достояние России. Спустя год и за неделю до языкового совещания у президента кабмин принял план мероприятий по реализации основ. В нем 120 мероприятий, призванных сохранять, развивать и поддерживать русский язык, государственные языки республик и другие языки народов РФ.
Свое языковое «законодательство» к совещанию успел «подбить» и Татарстан. 30 мая кабмин РТ утвердил новую редакцию госпрограммы «Сохранение, изучение и развитие государственных языков Республики Татарстан и других языков в Республике Татарстан». Документ был опубликован накануне вечером. И он серьезно изменился, если сравнить с предыдущей версией.
Прежде документ начинался с акцента на том, что в РТ проживают представители 175 национальностей. Он сохранился, однако теперь вступительная часть иная, с отсылкой на Стратегию государственной национальной политики до 2030 года и Основы государственной языковой политики РФ. Прописаны «ориентиры» госпрограммы — укрепление единства многонационального народа РФ (российской нации) и общероссийской гражданской идентичности (гражданского самосознания) при сохранении этнокультурного и языкового многообразия.
В прежней версии документа упоминались «базовые задачи» в рамках госпрограммы — сохранение и развитие национальной самобытности, языков и культурного наследия для укрепления государственного, культурно-ценностного и экономического суверенитета.
Прописаны «ориентиры» госпрограммы — укрепление единства многонационального народа РФ (российской нации) и общероссийской гражданской идентичности (гражданского самосознания) при сохранении этнокультурного и языкового многообразия
Раньше в программе все языки упоминались через запятую, а цели в отношении них были общие: «Цель государственной программы Республики Татарстан –– создание условий для сохранения, изучения и развития русского, татарского и других языков в Республике Татарстан». Теперь статусы языков четко разделены. Русский вынесен вперед, он обозначен как государственный язык РФ, родной язык и язык межнационального общения и интеграции, а республика работает над его сохранением и обеспечивает его использование. В том, что русский язык назван не только государственным, но и родным, слышны отголоски дискуссий о названии школьного предмета «Родной язык» и знаменитого афоризма Ямпольской: «Если русский — не родной, то и Россия — не Родина».
Татарский — это государственный язык РТ и родной язык, и республика его сохраняет, изучает и развивает. Так что формулировка «обеспечивает его использование» татарского не касается. Надо сказать, что такое же «разделение полномочий» обозначено и в новой, недавно принятой Стратегии нацполитики РТ.
Согласно тексту программы, в Татарстане должно быть обеспечено «надлежащее функционирование русского и татарского языков как государственных языков Республики Татарстан». Отметим, что сохранилась и задача «поддержки» татарского языка за пределами республики.
«Уделяется большое внимание паритетному соотношению аудиовизуальной информации на государственных языках Республики Татарстан в сфере государственного и муниципального управления, инфокоммуникационной сфере и сфере услуг», — эта фраза перешла из прежней редакции в нынешнюю.
Другие языки народов РФ, проживающих в РТ, сохраняются и поддерживаются. Но их не развиваем и не обеспечиваем их использование — выходит так?
Татарский — это государственный язык РТ и родной язык, и республика его сохраняет, изучает и развивает
Должны быть условия для реализации конституционных прав граждан РФ на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества, укрепление исторического и культурного единства граждан, сохранение этнокультурного и языкового многообразия страны. В предыдущей версии программы такого акцента не было.
Заметно изменилась, можно сказать, повысилась роль информационно-коммуникационных технологий в новой программе. Прежде говорилось, что они «оказывают весомое влияние на языковые процессы», помогают в изучении языков. Теперь же прописано: «Информационно-коммуникационные технологии имеют стратегическое значение для сохранения национальной безопасности нашей страны. В решении задачи укрепления гражданской идентичности и противостояния внешним рискам сохранение языкового многообразия является опорным фактором».
Задачи госпрограммы до 2030 года в новой редакции такие:
- Доля граждан РФ, удовлетворенных качеством обеспечения своих языковых потребностей, — 80% (раньше такого показателя не было).
- Доля уличных указателей, оформленных на государственных языках РТ (русский и татарский), в общем количестве уличных указателей — не менее 90% (раньше задачей ставилось увеличение числа к 2030 году на 6%).
- Доля нормативных правовых актов, опубликованных в установленном порядке на госязыках Татарстана, — 100% (прежде показателя не было).
- Доля обеспеченности территорий и помещений железнодорожных и речных вокзалов, автовокзалов и аэропортов информационным обслуживанием населения на госязыках РТ — не менее 90% (раньше прописывали увеличение доли на 15%).
- Доля средств внешней и внутренней визуальной информации, оформленной на двух госязыках республики, — не менее 90% (в такой формулировке задачи не было, говорилось о ярлыках, этикетках и пр.).
- Доля оцифрованных документов печатного (письменного) наследия русского и татарского народов, хранящихся в архивах, научных центрах, библиотеках Татарстана, — не ниже 90%.
- Обеспечение общеобразовательных организаций печатными и (или) электронными учебными изданиями (включая учебники и учебные пособия) по родным (русскому, татарскому, чувашскому, удмуртскому, марийскому, мордовскому, башкирскому) языкам и литературам — 100% (ранее не было).
- Обеспечение продвижения и защиты традиционных духовно-нравственных ценностей народов республики в рамках не менее 70% проектов государственной программы РТ (из предыдущей версии).
Почему-то пропало из списка задач «создание к 2030 году условий для воспитания гармонично развитой, патриотичной и социально ответственной личности на основе традиционных российских духовно-нравственных и культурно-исторических ценностей».
Иврит исчез из основной программы и «еврейской» школы №12 Казани в октябре 2025 года, из родных оставили русский и татарский. Источники издания объясняли это требованием к единому для всех школ учебному плану, а также отъездом двух носителей языка, которых называли «посланниками Государства Израиль»
Иврит больше не родной, взамен узбекского и армянского — якутский и чеченский
Вместе с корректировкой задач, обозначения традиционных ценностей изменили список родных языков, изучаемых в школах. В старой версии в списке фигурировало 7 родных языков, среди которых русский, татарский, чувашский, марийский, удмуртский, мордовский, иврит. Последний не является государственным и языком коренных народов России, в обновленном варианте его заменили на башкирский.
Еще раньше иврит исчез из основной программы и «еврейской» школы №12 Казани в октябре 2025 года, из родных оставили русский и татарский. Источники издания объясняли это требованием к единому для всех школ учебному плану, а также отъездом двух носителей языка, которых называли «посланниками Государства Израиль».
Директор школы №12 Розалия Козловская тогда отказалась от комментариев, не получилось уточнить у нее обстановку и сегодня. Как удалось выяснить «БИЗНЕС Online», в школе №12 в этом году иврит изучали факультативно — 1 час в неделю нулевым или 8-м уроком, поэтому на занятия ходили не все. Сохранят ли час в новом учебном году? Пока неясно. В 2024/25 учебном году этот язык в школах РТ изучали 768 учеников, тогда как башкирский — только 6 школьников.
«Я не могу, конечно, отвечать за тех, кто принимал это решение, но не исключаю, что иврит убрали, чтобы не было дублирования, — говорит доцент кафедры востоковедения, африканистики и исламоведения Института международных отношений, истории и востоковедения КФУ Азат Ахунов. — Допустим, при синагоге и еврейской общине всегда хорошо работали курсы. Если эти организации сами покрывают востребованность, то, возможно, изменения внесли именно для устранения дублирования. Я не думаю, что это связано с политикой, потому что в Татарстане еврейская община всегда чувствовала себя комфортно. Одна из первых синагог была открыта именно в Казани. И вообще, у нас с этим нет никаких проблем».
Меняется отношение и к преподаванию языков в 111 отделениях межнациональных воскресных школ и учреждений дополнительного образования детей. Согласно редакции документа 2025 года, в них организовано изучение языков и культуры 30 национальностей, включая азербайджанский, армянский, узбекский и др. Теперь на 1-е место вышли «якутский, бурятский, тувинский, чеченский ингушский и другие», при этом число национальностей оставили тем же.
«Взять, например, якутский язык: сейчас очень активизировались контакты с Якутией, в том числе в сфере культуры и искусства — между писателями, театральными деятелями, — размышляет о смене формулировки Ахунов. — В общем, в сфере культуры все направления активизировались и продолжают развиваться. Возможно, это тоже связано с данными изменениями. И здесь я не вижу какой-то скрытой подоплеки. Как я уже сказал, в любом случае это результат анализа: что-то меняется, менее актуальное уходит, более актуальное возвращается».
Комментарии 43
Редакция оставляет за собой право отказать в публикации вашего комментария.
Правила модерирования.